CTR Courses

 
 

Intro to Translation Studies (CHSS380)

Credits:3

 

 

History and Theories of Translation (CHSS381)

Credits:3

The aim of this course is to introduce students to critical discussions in translation studies and to help them develop a language (vocabulary) and discourse (manner) for analyzing translations as well as contextualize and evaluate translations in a constructive manner. Students are encouraged to view translation as a process, involving planning, drafting, and revision for clarity and precision. They are required to complete short readings and weekly writing assignments, which may include but are not limited to response papers, vocabulary journals, and translations from a range of texts from across the disciplines.

 

History and Theories of Translation (CHSS381)

Credits:3

This course aims to investigate the history of translation and the theories that have accompanied the changing roles of translation in the societies where they have been put into practice. Translation is viewed here as a factor that has contributed to shifts in intellectual, literary and cultural trends. This course also examines the main theoretical concepts currently discussed in translation studies, and demonstrates how they influence translation in practice. By taking a discourse and intercultural studies approach, rather than a purely linguistic approach, this course explores the impact of translation as a force for change and trace the ways in which texts are received by readers in different cultural contexts.

 

Practicum in Translation (CHSS382)

Credits:3

The practicum component aims to consolidate the theory and practice of translation covered in the previous courses. The course helps student translators develop and expand their own translating and editing techniques, and to facilitate the integration of their skills and knowledge through largescale practice. It enables students to translate a wide variety of genres in professional areas (literary, medicine, law, business, etc.) so that they can make informed choices about their own professional future. Students are guided through their apprenticeship in stages—observation, controlled practice of translation techniques, and increasingly difficult and lengthy texts. Throughout the practicum, students receive constructive feedback and assistance and evaluate peer performance.

 

Consecutive & Simultaneous Interpreting (CHSS383)

Credits:3

Consecutive and Simultaneous Interpreting is a course grounded in theory and practice and specifically set up to train professional interpreters. The course offers students an opportunity to get acquainted with the theoretical and professional frameworks of consecutive and simultaneous interpreting. Students will learn to interpret in various professional areas such as literature, medicine, law, business, etc. Worksite learning is a key component of the course during which students will perform live interpreting tasks under supervision and shadow professional interpreters at work.

 

Contrastive Text Linguistics for Translators (CHSS384)

Credits:3